ஜெய்ப்பூர், இந்தியா: இந்தியா – பாகிஸ்தான் இடையே நிலவும் பதற்றமான சூழ்நிலையில், ஜெய்ப்பூரில் உள்ள சில இனிப்பு கடைகள் பாகிஸ்தானுக்கு எதிராகத் தங்கள் கண்டனத்தை வெளிப்படுத்தும் விதமாக, இனிப்புகளின் பெயர்களில் மாற்றம் செய்துள்ளனர். இந்த முடிவு சமூக வலைதளங்களில் பரபரப்பை ஏற்படுத்தி, உலக நாடுகளின் கவனத்தையும் ஈர்த்துள்ளது.
ஜெய்ப்பூரில் உள்ள இனிப்பு கடைகள் தற்போது ‘மைசூர் பாக்’ எனும் பாரம்பரிய இனிப்பை ‘மைசூர் ஸ்ரீ’ என மாற்றி விற்பனை செய்யத் தொடங்கியுள்ளன. இதேபோல் ‘மோதி பாக்’ என்பது ‘மோதி ஸ்ரீ’, ‘கோண்ட் பாக்’ என்பது ‘கோண்ட் ஸ்ரீ’ என பெயர் மாற்றங்கள் மேற்கொள்ளப்பட்டுள்ளன.
கடந்த மாதம் ஜம்மு காஷ்மீரின் பஹல்காம் பகுதியில் நடந்த பயங்கரவாத தாக்குதலில் 26 பேர் கொல்லப்பட்டனர். இதனைத் தொடர்ந்து இந்தியா, ‘ஆபரேஷன் சிந்தூர்’ என்ற ராணுவ நடவடிக்கையை மேற்கொண்டு பாகிஸ்தான் மற்றும் பாகிஸ்தான் ஆக்கிரமிப்பு காஷ்மீர் பகுதிகளில் தாக்குதல் நடத்தி 100க்கும் மேற்பட்ட பயங்கரவாதிகளை சுட்டுக் கொன்றதாக தகவல்கள் தெரிவிக்கின்றன.
இந்த தாக்குதலுக்குப் பிறகு இந்தியா – பாகிஸ்தான் இடையே நிலவும் சலசலப்பை தொடர்ந்து, பல்வேறு பகுதிகளில் தேசிய உணர்வுகள் பலமாகக் கிளம்பியுள்ளன. அதேநேரம், இந்த பெயர் மாற்றம் பாகிஸ்தான் என்ற வார்த்தையை விலக்குவதே என்ற நோக்கத்தில் மேற்கொள்ளப்பட்டது.
இனிப்பு கடைகள் எடுத்த இந்த முடிவுக்கு மாறுபட்ட கருத்துகள் எழுந்துள்ளன. பலரும் இந்த நடவடிக்கையை தேசபற்றின் வெளிப்பாடாக பாராட்டினாலும், சிலர் இந்த மாற்றத்தை தவறான புரிதலின் விளைவாக கண்டுள்ளனர்.
இந்த பெயர்களில் உள்ள ‘பாக்’ என்ற சொல் பாகிஸ்தான் என்பதைக் குறிக்கவில்லை என்பது முக்கியம். இது கன்னடத்தில் ‘இனிப்பு’ என்று பொருள்படும் வார்த்தையாகும்.
இந்த உண்மையை வெளிப்படுத்தும் வகையில், மொழியியல் நிபுணரும் விரிவுரையாளருமான அபிஷேக் அவ்டான்ஸ்,
“மைசூர் பாக், மோதி பாக் போன்ற பெயர்களில் உள்ள ‘பாக்’ என்பது கன்னட வார்த்தை. அதற்கு ‘இனிப்பு’ என்று பொருள். யார் இதை அவர்களுக்கு சொன்னார்கள்?” என எக்ஸ் தளத்தில் சாடியுள்ளார்.
மொழிகளும் உணர்வுகளும் கலந்திருக்கும் ஒரு நாட்டில், வார்த்தைகளுக்குப் பின்னுள்ள உண்மையான அர்த்தங்களை புரிந்துகொண்டு செயல்பட வேண்டியது அவசியம். தேசிய உணர்வை மதிப்பது போலவே, மொழிகளின் பாரம்பரியத்தையும் புரிந்து கொள்வது சமூக நலனுக்கே வழிவகுக்கும்.